Our Services

Interpreting & Translation Services

services1MAMI offers a wide variety of services to Central New York and the Capital Region. Our on-site interpreting services are available in over 55 languages. We also offer telephone interpreting in over 200 languages.

Our translating services offer accredited written translations of documents.

In addition, MAMI offers audiotapes and video dubbing in a variety of languages.

MAMI also provides education for refugees and immigrants.

In addition, MAMI offers provider trainings on: why a trained interpreter, how to work with a trained interpreter, and cultural sensitivity.

Special trainings are also offered to doctors and lawyers to help them earn CLEs and CMEs.

DriverEd7759MAMI collaborates with local agencies to provide special culturally-mediated classes, ESL classes, nutrition, health and safety classes for limited English speakers.

MAMI has provided interpretation for the Legal Aid Society of Mid-New York’s “Welcome to the Legal Aid Society” video. Our interpreters brought the message to life in Arabic, Belarussian, Burmese, Cambodian, Cantonese, Farsi, French, French Creole, Karen, Maay Maay, Mandarin, Nepali, Russian, Somali, Ukrainian, Vietnamese.

To see an example of these videos, go to the Language Gateway section of the Legal Aid Society of Mid-New York Inc. website.

If you are in need of our services, either contact us or request a trained interpreter.

Our interpreters strictly adhere to HIPAA regulations.

Study Validates the Importance of Using the Trained Interpreter

Journal of General Internal Medicine: Professional Language Interpretation And Inpatient Length Of Stay And Readmission Rates — This three-year study at one hospital found that providing a professional interpreter at both admission and discharge correlated with a shorter stay and decreased likelihood of readmission for patients with limited English proficiency. Patients who didn’t have an interpreter at either time stayed 1.5 days longer, on average, and were more likely to be readmitted within 30 days than those who did have an interpreter. Those results could help develop “a business case,” authors write, for providing interpretation (Lindholm, Hargraves, Ferguson and Reed, 4/18).

http://resources.metapress.com/pdf-preview.axd?code=n5213716n42plp31&size=largest